BITÁCORA DEL TRABAJO DE CAMPO
A partir de un ejercicio en clase, se inicia el trabajo de campo y en él, en primer lugar, se recapitulan, de forma general, las ideas que se desprenden del marco teórico y se plantea el interrogante ¿cómo es una obra de arte sin nacionalidad, sin fronteras?, esto con el fin de poner a prueba mi hipótesis.
Pretende este trabajo, un análisis cualitativo que potencie las respuestas a preguntas como: ¿qué reacción tuvo cada participante?, ¿cuál es el sentido con el que lo expresa?, ¿concretamente cuál sería la tesis o hipótesis que plantea cada participante?
Descripción del planteamiento:
El trabajo consistió en presentar el proyecto desde: cómo se concibe la idea, hasta ejemplos concretos (https://www.behance.net/inbondimport).
Serendipity (The American Heritage ® Dictionary of the English Language (Fourth Edition): la ocurrencia y el desarrollo de eventos fortuitos en un modo feliz o beneficioso…La facultad de lograr descubrimientos afortunados por accidente…El hecho o la ocurrencia de tales descubrimientos…Una circunstancia a partir de la cual se genera semejante descubrimiento…”
Resulta entonces importante las incógnitas y nuevas formas de abordar la pregunta de investigación, a raíz de la práctica con el ejercicio en clase.
Propuesta:
Al azar elijo una carta que hacer parte de una curaduría sobre Ready Made en el Museo Jumex en México https://www.fundacionjumex.org/es/exposiciones/61-an-unruly-history-of-the-readymade.
Entiendo esta práctica del objeto hecho arte, como piezas complicadas, por el hecho de definirlas jurídicamente como art. Esta idea parte del hecho de que en mi trabajo, una de las prácticas más complejas es llegar a acuerdos con las autoridades aduaneras para que legitimen algunas de estas piezas como obras de arte y no como objetos industriales. La idea es que con esta carta elegida al azar, pensaran en cómo podría ser una obra de arte sin fronteras y también les entregue un post-it para que escribieran sus opiniones y/o ideas.
Réplica: pudo ser un ejercicio más horizontal, donde le daba chance a mis compañeres de clase, para que eligieran una de las cartas. También podría dejarles de tarea que se pensaran en el ejercicio y no forzarlo para entregarlo en clase. También es una posibilidad que mis compañeres de clase, no consideren como tal las obras de Ready made como obras complicadas.
Laura Bejarano
Fue interesante el ejercicio con Laura y sus reflexiones. Una de las cosas que le sorprendieron y me comentó, fue ver las marcas de los elementos y asociarlos con objetos de consumo en EE.UU, pero la paradoja es que el artista es de Pakistán, lo que nos habla de fronteras. La hipótesis de Laura, es que, si los recipientes no tuvieran marca, si estuvieran despojados de color, nombre y estos rasgos característicos, podrían ser de cualquier lugar, sin nación, sin representación, desprovistos de identificación, en suma: sin fronteras.



Daniela Suárez
Me gustó mucho que Daniela se apropió de la obra y la resignificó. Para mí es un gesto de quitarle autoría a la obra, quitarle la categoría. Comentó y tapó el respaldo de la obra, y la firmó. Me parece que esto tiene que ver con uno y muchos signos en una misma obra. Por otro lado, otra de las cosas que me comentó, fue acerca de las señales de tránsito (que a propósito decidió dejar al descubierto en su apropiación). Las señales son una guía y nos pueden decir mucho del lugar en el que nos encontramos. Eso pone en tensión la idea de fronteras, porque una señal muestra una línea geográfica, una marcación, una delimitación, un territorio. ¿Además, pone al oso como si lo cargara el camión, porque si hay algo que transita, que recorre y además que carga, entonces cuál será en este caso la obra?, el oso, lo que tapó, lo que dejó? Este tipo de prácticas desdibujan la categoría y el límite.




Sonia Osorio
Me pareció muy interesante el ejercicio de apropiación de Sonia. En primer lugar, porque ella eligió una carta (es decir a propósito descartó la que le entregué al azar). Tapó la bandera de EE.UU borrando la nacionalidad, lo que identifica y categoriza a un país y a propósito dejó destapado una bandera, le dijo parafraseando que “el lenguaje del amor es universal”. Me pareció que menos, es más, es decir es un gesto tan sencillo como tapar una bandera, sin embargo, resignifica el símbolo, este gesto desdibuja los límites y las fronteras de un territorio a un concepto universal.



Autor (a) desconocido (a)
Tengo que confesar que fui descuidada en anotar que apropiación venía de quien. Pero en este caso creo que waam dio en el blanco. Tan sencillo como “La basura no tiene nacionalidad. Se encuentra en todo el mundo”. Sucinto y potente. Algo que no hay que ponerle etiqueta y un agudo sentido de observación, ya que, en el detalle, mucha de “la basura” que compone la obra, corresponde a productos que se pueden encontrar en diferentes países.


